КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ

Чистота, тщательность в произношении каждого слова, умение представить для себя, что получится, если вы небережно "пробросите" то либо другое сложное словосочетание, являются свойствами, неотъемлемыми от понятий "мастерски грамотное чтение", "культура речи".

Без всякого сомнения, всем знакомы трудности, когда мы пытаемся ориентироваться в дебрях ударений. Тогда и входит речь о том, что уяснить КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ их нереально.

А вы вспомните правила, в согласовании с которыми мы должны верно писать. Вспомните, с каким трудом даются эти правила и с какой легкостью забываются. Многие знают, что писать нужно "деревья в вишнёвом саду", но декорации в "Вишнёвом саде". Почему? А на этот случай есть точное КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ правило: "Существительное мужского рода второго склонения в предложном падеже в случае обстоятельственного значения обязано иметь окончание -у, а в случае беспристрастного значения - окончание -е. Вот поэтому "в саде" и "в саду". Кто из вас слету, как нечто прекрасно вам знакомое, может поведать это правило? Либо: приведите пример к КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ такому правилу: "Существительные мужского рода второго склонения в родительном падеже в устойчивых фразеологических словосочетаниях обязаны иметь окончание -у, а не -а. Оказывается, что на практике все более либо наименее просто. В согласовании с этим правилом нужно гласить: "ни слуху, ни духу", "с миру по нити" (а не "ни слуха, ни духа" и КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ не "с мира по нити").

После такового напоминания о правилах, уверяю вас, уяснить правильные ударения неизмеримо легче, чем запоминать головоломные правила. К тому же, в вещании мы. как

правило, пользуемся довольно ограниченным количеством слов.

Очевидно, ударения "бегают" по словам, тоже подчиняясь правилам. Вот, к примеру, несколько слов КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, в каких ударение бездвижно: аргамак-аргамака-аргамаку-аргамаком-аргамаке. Такая же картина будет в словах: берё100, буржуй, верблюд, вьюга, грунт, досуг, диагноз, жбан, засуха, капля, кармашек, клад, девиз, минус, очерк.

Есть существительные, в каких в предложном падеже единственного числа ударение удирает на конец слова: вид- на виду, плен- в плену, хмель КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ- вохмелю.

Есть слова с недвижным ударением в конце слова: багаж-багажа- с багажом- о багаже. То же происходит со словами: вол, гараж, графа, жара, жгут, осел, каемка, кабан, кожух, лишай, миндаль и др.

Есть слова, в каких ударение перемещается то с базы слова на окончание, то напротив: орден- нет КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ ордена- ордену- с орденом- об ордене, но (мн. число): есть ордена, нет орденов, в орденах, с орденами.

Есть в Столичной области город Се'рпухов. Но район именуется Серпуховский. А станция метро в Москве вообщем "Серпуховская". Город Звенигород, а район Звенигородский. Хозяйство заводское, но район Автозаво'дский.

Лучше гласить КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ "за три рубля" и "по три денька", чем "за три" и "по три". "Пошеркай мне спину" и "затри это пятно" тоже будет верно.

Примеры и правила можно приводить очень длительно. Но нам, читающим у микрофона, видимо, придется наслаждаться сознанием того, что ударения - вещь хоть и капризная, но непререкаемая. Их КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ нужно знать, запоминать, и в этом заключается наш проф долг. И наша проф гордость.

А на данный момент в порядке утехи проверьте себя: в скольких словах, которые вы прочитаете ниже, ударение вас изумило?

Обеспечение, преподал, обнаружение, намерение, ходатай, глашатай, просмотровый зал, дал, перенял, подростковый возраст, пре'отдал,джинсовый костюмчик КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, обесценение, договорная система, внеуставный, опека, афера (а вы гласили опёка и афёра, нет?) валовой доход, в о'траслях, мизе'р и маленький, оптовая торговля, дал, планёр, догмат, костюмированный, нет герба, нет брелока, генезис.

Я специально в этом пособии возвращаюсь к неким словам не один раз. Чтоб те, кто тяжело запоминает КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ ударения, всё-таки их запомнили. Итак вот, коль скоро вас не поражают такие слова, как: фаршированный, калиброванный, загримированный, - то пусть вас точно так же не поражают еще 5 слов: костюмированный, декольтированный, гофрированный, восторженный и бронированный. Правда, наряду со словом бронированный есть также и бронированный: танк бронированный, а место в гостинице бронированное КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ. И вы, естественно, помните, что слова бронь нет.

Есть два слова: броня - заказанное место в гостинице и броня - металл.

Есть кондуктора (работники транспорта), кондукторы (детали неких машин) и кондукторы (военное звание).

Есть вахтёры (дежурные охранника), а до революции были к тому же вахтеры (старшие охранника).

Ранее КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ были стартёры (в моторах) и стартеры (спортивные судьи, дающие старт). Сейчас остались только стартёры.

Вы, естественно, чувствуете разницу меж: "Я сделаю это по-твоему" (другими словами так же, как ты) и "Будет изготовлено по твоему желанию"; "Сделайте по-моему" и "По моему приказу"; "Он всегда поступает по-сво'ему", но "Ушел КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ с работы по собственному желанию". Я не стал бы гласить об этом, если б не встречал другой подход к этим понятиям.

Много неурядицы бывает с ударениями в слове аэропорт и производных от него: аэропорт, нет аэропорта, в аэропорту, в аэропортах, из аэропорта, с аэропо'ртами.

Вместе с обычными КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ для нас ударениями в таких словах, как: паяние, верчение, копне'ние, копче'нье, кошение, забвение, мельтешение и т.д.,- есть несколько слов, при столкновении с которыми читающий человек время от времени начинает колебаться в выборе ударения: княжение либо кня'жение? Ведь "князь" же! Узаконе'ние либо узаконение? Самоотверже'ние либо самоотвержение КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ? Нужно: княжение, узаконение и самоотвержение.

Есть много слов, в каких ударение может показаться непривычным (как и в княжении). Вот несколько примеров: намерение, ужаление, укорочение, обеспечение, обнаружение, увековечение, упорядочение, траление, соболезнование, славление, сосредоточение, обоморочение, обесценение, обезличение, обескровпение, обесцвечение, облагорожение и т.д.

Охото направить ваше внимание на несколько слов КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, которые в просторечии именуют "церковными": Алексий II, благовест, исповедание, догмат, исповедник, елико может быть, знамение (кре'стное), крёстная мама (отец), крестный ход, патриархия, послушник, дьяконица, просфора, страстная неделя, церковь Покрова на Нерли, воздать сторицей, толика, трапезная, трапезничать, харизма, христианин, еретик, церковно-приходская школа.

Слова, относящиеся к церкви КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ и религии, вы отыщите в приложении к пособию.

Беседуя со своими учениками, я предпочитаю давать им для запоминания группы слов. К примеру:

приговор, контракт, оговор, разговор, уговор, наговор, самооговор, переговор(ы) и, соответственно, приговорный, договорный, разговорный, уговорный, наговорный, самооговорный, переговорный и подговорный. Но: комплот, заговорный, сговор, сгово'рный, выговор, выговорный (другими словами КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ не выговорной и не выгово-рный, а выговорный).

Ничего другого, не считая как уяснить такие ударения, я посоветовать не могу.

Слова: немота, тошнота, преснот а, сухота, рыхлота, сипота, Но: забота, потягота, зевота, ломота, дремота.

В словах звонит, трезвонишь, трезвоним, звонят ударение падает на [о]. В словах же звоню КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, звонит, звонят, звоним, позвонит, позвонят, позвонишь ударение, видите ли, на [о] не падает, не имеет права.

Особо прошу я запоминать и такие слова: валовая продукция, валовой продукт, стеновая панель, политика цен, грунтовая дорога, очистная аппаратура.

Эксперт - слово французское, а экспорт английское, поэтому и ударения в их на КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ различных местах.

Слова: парфюмерия, инженерия, бижутерия, зоотехния, метонимия (понятие из лингвистики), кулинария, ветеринария, металлургия, микроскопия, промышленность, педиатрия, хирургия. О словах временный и временной. От слова

временный, происходят все сопутствующие слова: краткосрочный, единовременный, несвоевременный, одновременный. Вы не думали, почему многие молвят "сразу", но никто никогда не произнесет "единовременно"? Как никто не КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ произнесет "краткосрочно". Это как с "водопроводом": нет человека, который произнес бы "водопровод", а вот "нефтепровод"- многие молвят. Хотя различия меж нефте- и водопроводами нет. Потому нужно произносить: временный, краткосрочный, единовременный, длительный, несвоевременный, безвременный, своевременный, одновременный.

Но есть слова современный, современник. Есть "Летопись временных лет". Есть "временной фактор". Почему? Так как временное - это КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ нечто, что происходит в некий период времени. Сейчас оно есть, а завтра совсем может пропасть. Это что-то непостоянное, конкретно вре'менное. А временное - это то, что принадлежит какому-то времени и остаётся, скажем, в истории. Были "времена" в некий "временной" отрезок истории. Эти времена стали эмблемой КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ того временного отрезка истории, который мы не считаем исчезнувшим.

Произнося научные определения, не используйте язык узеньких экспертов. Я имею в виду юристов, моряков, ученых, докторов и т.д. Язык отдельных профессий существует, но он не литературен. От шофёров пошли слова: "ша'сси" (нужно шасси), "раструб" (раструб), "искра" (искра), "сопло КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ" (сопло), "жалюзи" (жалюзи). У меня есть знакомый, который гласит, что за свою жизнь он успел поработать "на кранах" (на кранах), "на конвейерах" (на конвейерах) и даже "в душу" (в душе, в душевой).

Юристы считают обычным гласить "по срокам" (по срокам), "осужденный" и "присужденный" (осуждённый и присуждённый). Они же КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ молвят "по приговорам" (по приговорам). Это безграмотно.

Мореплаватели молвят "компас" (компас), "рапорт" (рапорт), "Мурманск" (Мурманск) и т.д.. Не нужно следовать их примеру.

Слова: комбайнера, шофера' токаря', слесаря, подошва, трактора - находятся вне пределов литературной нормы. Нужно: комбайнеры, шофёры, токари, слесари, подошва, тракторы.

Докторы молвят "коклюш" (нужно коклюш), "респираторное" (респирато'рное), "наркомания" (наркомания КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ), "диспансер" (диспансер(сэ). Ученые могут сказать "атомная индустрия" либо "конструктора". Нужно: атомная, конструкторы.

Будьте внимательны, говоря о неких профессиях. Доктора, но инструкторы. Доктора, но ректоры. Диспе'тчеры, но инспектора.

Обращайте внимание на национальность политиков, писателей, актеров и т.д. Дело в том, что у германцев есть композитор КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ Шуман, а у французов был министр Шуман. У янки был Маршалл, а у канадцев есть именитая певица Луиз Маршалл. Француз Бергман, а швед -Бергман. Если у французов станет министром Трифонов, то он будет у их Трифоно'фф. У германцев - Ба'рбара, у поляков - Барбара.

Легче всего, естественно, с французами: ударения лишь КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ на конце. У поляков - на предпоследнем слоге. У британцев, обычно, на первом. У испанцев, обычно, на предпоследнем. У итальянцев - тоже. Но, естественно, бывают исключения. У испанцев есть город Малага, у британцев - Шекспир. Но вы поступите мастерски, если будете держать в голове об ударениях хотя бы в основных языках КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ народов мира, не запамятывая и о редчайших исключениях из правил.

Зарубежные фамилии читайте так, как они написаны, не подгоняя их под правила российского

произношения безударных гласных, когда звучит обычная нам "карова", а не "скотина". Мне никогда не запамятовать, как один музыкальный редактор, человек с высшим музыкальным образованием, понимающий КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ тьму итальянских определений и персонажей итальянских опер, читая пояснения к опере Россини "Севильский цирюльник", докладывал, что когда Бартала (другими словами, Ба'ртоло) подошел к разине, она уже успела упрятать записочку. Ясно, что лучше было бы сказать "Бартоло" и что он подошел не к разине, а к Розине.

Говоря об итальянских КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ фамилиях и именах, вы не ошибетесь, если будете произносить их "без переработки" на российский лад, поэтому еще, а именно, что у итальянцев есть Нина - дама и Нино - мужик. У певца и киноактера Челентано имя Адриано, а не Адриана. Он -мужчина. Это нужно подразумевать, встречаясь с итальянским языком. Отвратно КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ звучит в приложении к прекрасным именам Риголе'тто, Яго, Ромео, Оте'лло наша манера гласить Ригалета, Яга, Рамеа, Атэла. Ну и наш Шостакович - не Шэстакович, и Шнитке - не Шнитки.

Зарубежные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются исключительно в том случае, если относятся к мужикам: "Оркестр под управлением Фердинанда Брона", но "под управлением КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ Марии Брон". Если вы решили под одной фамилией соединить 2-ух и поболее человек, то нужно гласить: "Фердинанд и Мария Бро'ны", "Людвиг и Карл Бетхо'вены", - но фамилии общего рода не склоняются никогда:

"Я живу в семье Белоснежных, Темных, Черемных. Из семьи Белоснежных, Темных, Черемных". "Софья и Олег Живаго КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ". "Мария и Павел Белоснежных".

Все российские географические наименования среднего рода склоняются: "В Иванове много ткацких фабрик", "Из Иванова уехали практически все ткачихи", "С Ивановом связаны многие истории развития российскей индустрии", "Во Внукове, Быкове, Шереметьеве, и Домоде'дове построены а'эропорты", "Недаром помнит вся Наша родина про денек Бородина'". Кемерово КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, Пушкино и 10-ки им схожих, также югославские Сара'ево и Ко'сово подчиняются этому же правилу. Другое дело, "Телецентр "Останкино". Взятое в кавычки понятие принято не склонять.

Сейчас мало о склонении сложных географических заглавий: Ленинск-Кузнецкий, из Ленинска-Кузнецкого, с Ленинском-Кузнецким, в Ленинске-Кузнецком; Петропавловск-Камчатский, из Петропавловска КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ-Камчатского, с Петропавловском-Камчатским. НО: Каменец-Подольский, из Каменец-Подольска, с Каменец-Подольском; Камень-на-Оби, в Камне-на-Оби, из Камня-на-Оби, с Камнем-на-Оби.

В провинциальных радио- и телестудиях есть свои маленькие словари географических заглавий, о которых столичные составители дикторских словарей нередко и не подозревают КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ. К примеру, в Карелии никто не произнесет Руг-о'зеро, а только Ругозеро, при этом как единое слово и только с одним ударением - на первом слоге. В эфире это звучит приблизительно так: звучно "ру'го" и очень тихо "-зеро", без всякого ударения. Я уж не говорю о том, что КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ обитатели различных городов именуют себя так, что об этом необходимо узнавать специально: куряне (Курск), архангелогородцы (Архангельск), минчане (Минск), сормовичи (Сормово - под Нижним Новгородом) и т.д..

А любопытно, как именуют себя обитатели Камня-на-Оби? Либо Ленинска-Кузнецкого?

И еще: "петербуржцы" (оренбуржцы, екатеринбуржцы) верно, но: петербургский, оренбургский и т КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ.д.

Запомните, пожалуйста, что многие аббревиатуры можно и необходимо склонять: МИД, в МИДе, с МИДом, из МИДа, МХАТ, во МХАТе, с МХАТом, из МХАТа, Университет, в ВУЗе, из Университета, с Университетом, в ТАССе, из ТАССа, в СЭВе, с СЭВом, в ТЮЗе, из ТЮЗа. А вот в АПЭЭНе гласить КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ как-то не принято. Очевидно, далековато не всё можно склонять. Нельзя сказать в Э-РЭ-СЭ-ФЭ-СЭРе. Но МХАТ, ТАСС, МИД, Университет, ТЮЗ склоняйте смело.

Загрязняет речь неумение верно разъединить меж словами два схожих гласных звука. Знаю дикторов, которые читали: "В Итали Спани грает новый инструментальный ансамбль", "Во КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ Франци зготовлена партия новых дешевеньких автомобилей". Это должно было обозначать, что "в Италии и Испании играет ансамбль", а "во Франции сделана партия новых автомобилей". Есть песня, в какой певцы докладывают, что "Одесса 5 смеется зарно", другими словами: "Одесса снова смеется озорно". Не гласите: "сколько ващщей ты купил?", - а скажите ясно: "сколько КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ овощей ты купил?". Заместо: "виден све термообработки" - "виден свет термообработки".

Есть целый ряд слов, в каких не нужно одну согласную превращать в две. Мастерски, к примеру, читать с одним [н] слова: Гавана, молодость, гостиница, гостиная, молодой и др.

Имеет смысл уяснить, что если сдвоенная согласная стоит КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ перед ударным слогом, то ее можно произнести, как одну - субо'та (суббота), паралакс (параллакс), опозиция (оппозиция), граматика (грамматика) и т.д.

Если же сдвоенная согласная стоит после ударного слога, то она и произносится как сдвоенная: касса, сдво'енная, военная, ценный, мадонна и т.д.

Сложные слова читайте соответственно с необходимым количеством КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ ударений. Не "канцлагерь", а концлагерь. Не "гастилирадио", а гос-теле-радио. Не "дамахозя'йка", а домо-хозяйка. Читайте: остросюжетный (а не астрасюжетный), горнолыжный (а не гарналыжный) и т.д..

Помните, что канцтовары - бывают, а "канцлагерь" лучше не сочинять. И "гае-кино" плохо звучит, так как "газ" здесь КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ полностью не при чем.

Нормально произносить: нае'зннк (наездник), щя'стье (счастье), со'нце (солнце), надкосница (надкостница), бес-корысный (бескорыстный), челюсно'й (челюстной), нарещщик (нарезчик), обласной (областной), жжывостью (с живостью), жжэланием (с желанием), пещшяный (песочный), пищщяя (писчая бумага), лутшый (наилучший), Бох (Бог, но с Богом, о Боге), лехко' (просто), мяхче (мягче) и КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ др.

Не нужно Гласить:

Инциндент (инцидент), прецендент (прецедент), бадмингтон (бадминтон), конкурентный (конкурентоспособный), пфеннинг (пфенниг), будующий (будущий), военоначальник (полководец), дикообраз (дикобраз), знаменосец (знаменоносец). Кстати, слово "полководец" - родной брат слову "воевода". И тот, и другой -воеводы, полководцы. А вот "претендент" имеет-таки "каверзное" [н] в серединке.

Слова: конгресс КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, пресса, рельсы, пионер, крем, берет, консервы, пресс-конференция, прогресс, шинель, агрессор, депрессия, диссидент, дизентерия, экран, дизель, леди, диабет, тиран, детонатор, десерт, депо, депозит.

Но: через [е] грейпфрут, гризетка, дебош, дебют, лозунг, декада, декан, декрет, демагог, бес.. и другие, ставшие в нашем языке обычными, произносите не с [ э ] в серединке КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, а с [е], другими словами пресс (а не прэсс), депрессия (а не депрэссия) и т.д.

Но есть в нашем языке зарубежные слова, которые отлично прижились в Рф, но как и раньше произносятся через [э]. Теннис, к примеру. Сказать "теннис" - безобразно, а "тэннис" - отлично. С [э] отлично

произносить такие слова КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, как: дерби, дервиш, сенсор, диспансер, диета, зеро, гортензия, гофре', гротеск, гульден, девон, декаданс, декольте (дэ, тэ), деликатес (де,тэ), демпинг, демарш, демос, денди.

Не гласите "шэколад", "Шэстакович", "латарэя", "черезвычайно", "психиатор". Произносить следует: шоколад (очень мягкое [о], немножко в [а]). То же самое и с фамилией "Шос-такович". Слово "лотерея" должно КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ звучать как "латерея". Очень, а не "черезвычайно", "психиатр", а не "психиатор". Не уродуйте, пожалуйста, и слово "жвачка", которое нередко звучит, как "жевачка" либо "жувачка". Вообщем, любите слово, прислушивайтесь к нему, не искажайте его.

Если вы не решили себе, как произносить музыкальные определения, то совет в этом случае очень обычный: читайте КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ их точно так, как они написаны: аллегро (не але'гра), флейта-пикколо (не флейта-пикала), ленто (а не ле'нта), состенуто (тэ) (а не состену'та) и т.д.. И фамилии типа Шопе'н, Леонковалло и т.п. тоже неплохо бы читать так, как они пишутся, а не Шапен КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ либо Лионкава'ла.

Мы произносим: СЭ-ШЭ-А (США). Это, естественно, некорректно. Но так когда-то кто-то произнес, после чего мы и не меняем эту аббревиатуру. Но у себя - в ТСН - мы решили, что будем гласить: ЭФ-ЭР-ГЭ (ФРГ), ЭФ-ЭС-БЭ (ФСБ), но ФЭ КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ-БЭ-ЭР (ФБР). Почему? А так как, когда (Ф) стоит первой буковкой, то она полностью хорошо и без усилий произносится как [эф]. А ФЭ-БЭ-ЭР уже в нас "въелась". Вобщем, и ранее мы кое-что гласили верно: ЭФ-КА-ПЭ (французская компартия) и ЭР-ЭС-ЭФ-ЭС-ЭР (РСФСР) старались КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ выговаривать хорошо. И ЭФ-ЭР-Ю (ФРЮ) гласили с [эф], а не [фэ]. Так что всё дело в нашей начальной ошибке и небрежности.

А может, вы помните, что польского политического деятеля мы в свое время называли Герек? По сути он - Герэк. У поляков есть и [е], и [э]. А КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ наш корреспондент из Польши именовал Герэка Гереком, так оно и пошло.

Не путайте "здравицу" со "здр'авницей", а "невежу" с "невеждой". Здравица - это тост, здравница - это курорт, невежа - это твердый, неблаговоспитанный человек, а невежда -это малообразованный, малосведущий почти во всем человек.

Задавая вопрос "о планах", не добавляйте слов "на КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ будущее". Ведь планы на прошедшее все равно уже нельзя составить, планы могут быть лишь на будущее.

Гласите хорошо: "Это событие состоится в мае... июне... декабре"- и не добавляйте при всем этом слово "месяце";

"На сей день мы не имеем средств для строительства театра" (гласить "На сегодня"- все равно КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, что сказать "На сей день - денька" либо "на сегодня-сей-день");

"В Москве строится еще несколько небоскребов", не добавляя при всем этом слова "в городке Москве". Ведь все равно никто не помыслит, что небоскребы строят в Москве-реке.

Не поддавайтесь искушению встречать XXI век и III тысячелетие 31 декабря 1999 года. Световое табло КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ на Эйфелевой башне, извещающее, что "до 2000 года

осталось.......дней", извещает только об этом и ни о чем

больше. Цифра "2000", вправду, завораживает. Она достойна того, чтоб готовиться к ее встрече. Но, встретив 2000 год, нам всё равно придется зажигать новое табло, уже с другой надписью: "До XXI века осталось 365...,150...,35...,5 дней", а позже: "4,3,2,1 денек КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ". И только 31 декабря 2000 года, в полночь, мы встретим и XXI век, и Третье тысячелетие. Как нет века без 100 лет, так нет и тысячелетия без последнего - тысячного - года. И новый век начнется с первого года.

Об этом приходится припоминать, так как нет же ну и мелькнет в самых суровых КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ газетах, в пылу полемических страстей, призыв повстречать новый век конкретно в конце 1999 года.

Помните, что тост произносят, а не поднимают. И вы понимаете, что денек рождения - это не именины, что "ОДОЛЖИТЬ" -это не одолжить, а взять. "Одолжи мне средств" - это просьба о помощи, а не предложение. Прося, гласите: "дай мне КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ в долг", а не "одолжи".

Гласите "извините", а не "извиняюсь". Частичка " ("-сь") относится лично к вам: я купаюсь (купаю себя). Потому "извиняю-сь" - означает "я извиняю себя".

Вы верно гласите: "Я надел пальто" (башмаки, сапоги, туфли, носки, очки, шапку, куртку, кольцо, серьги и т.д. до бесконечности КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ), а не одел. Одеть можно малыша, себя, друга, нагого человека. И, с другой стороны, сказать "Я одел пальто" - это означает, на пальто насажено что-то еще! Одеть можно Кого-либо, а надеть можно ЧТО-ТО.

Итак: "Я одел малыша, надел на него пальто, валенки, шапку и варежки", "Надень КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ на себя всё, что у тебя есть теплого!", "Оделась туманами Сьерра-Невада". "На меня наденьте платьице темное, да еще наденьте чёрен плат, а дитя оденьте в колоритное".

Следует держать в голове, что слово "представить" и слово "предоставить" - вещи опасные. Сплошь и рядом можно услышать, что кому-то "представлено слово". Ошибочно КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ это!

Предоставлять - это означает: дать возможность кому-либо чем-либо распоряжаться, воспользоваться, владеть. Можно предоставить отпуск, время для тренировки, комнату во временное использование. Можно предоставить кому-либо право все вопросы решать без помощи других, можно кого-либо вообщем предоставить себе. Может работать комиссия, которая предоставляет льготы, работу беженцам, пособия КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ бедным.

А представить? Это вручить кому-либо что-либо для ознакомления. Можно представить отчёт, диплом, результаты опытов, план эвакуации. Можно представить человека к ордену, также познакомить его с кем-либо: "Представляю вам нашего нового ведущего". На выставке могут быть представлены работы юных живописцев. Просто можно для себя представить состояние отчаявшегося КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ человека либо вероятный итог извержения вулкана.

Будьте начеку, встречаясь в предложениях с такими оборотами речи: "Мы убеждены в том, что...", "Мы огорчены тем, что...". Сейчас очень нередко можно услышать совсем изуродованное применение этих оборотов. Послушайте эфир, и вы узнаете, что, оказывается, можно "быть уверенным о том, что...". Либо: "Мы огорчены КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ О ТОМ, что...", "Мы разочарованы О ТОМ, что...", "Нас убеждают О ТОМ, что...". Всё это максимально малограмотно.

СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ТАК: "Мы убеждены В ТОМ, что всё будет в порядке", "Мы огорчены ТЕМ, что...", "Ты не веруй ТОМУ, что...", "Мы согласны С ТЕМ, что...", "Мы знаем О ТОМ, что КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ вышло".

Пытайтесь избегать выражений, присущих политикам, публичным деятелям, которые увлекаются "подвижками" в преодолении заморочек, "представляют из себя" заместо "представляют собой" и иными "новообразованиями" в мире лексики.

Обращайте внимание на новые веяния в развитии нашего языка. Но не бываем ли мы иногда изобретателями того, чего не надо изобретать? Вот, например КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, появилась очевидная неурядица при употреблении среднего рода. Стали гласить: "Большая часть депутатов приняли решение". "Депутаты приняли" - это понятно, но большая часть "приняло", большая часть - оно! Когда мы говорим: "все окружающие молчали"- то это, безусловно, правильно.

А вот в один прекрасный момент кто-то произнес: "Молодежь встали и запели",- исходя из КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ того, что в зале было МНОГО молодежи. Но "молодежь" - дамского рода, она всталА и запелА. И, по-моему, полностью правильно сказать: "Большая часть молчало, а часть пела". Если же представить, что часть - это тоже несколько человек, то неуж-то нужно гласить: "Большая часть молчали, а часть пели"? Учебники по КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ этому поводу высказываются непонятно: дескать, так начало приживаться. Так ведь издавна прижились "шофера" заместо "шофёры".

Навряд ли краса российского языка пострадает, если мы будем гласить, как велит логика: "Многие были убиты, а часть ранена", "Меньшинство осталось бастовать, а основная часть горняков ушла". И "поколение молчало" лучше, чем "молчали КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ". И "часть депутатов проголосовала", а не "проголосовали". И "определённый круг лиц не желал мыслить", а не "не желали".

Следует задуматься над таким предложением: "Создающиеся на реке плотины гробят рыбу". Разве плотины сами себя делают? А ведь слово "создающие-ся" конкретно это и обозначает. Точнее гласить "создаваемые" (кем-то). И "организующиеся КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ структуры при правительстве" тоже ошибочно. Лучше "создаваемые". Но нам, похоже, не ранее. А вот "часть депутатов остались" -это к нам прилипает.

Время от времени молвят: "Это более маленькие вещи" либо "Это был более небольшой пожар". Было надо бы сказать: "Это наименее большие вещи" либо "мелкие вещи", либо "меньше КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, чем другие". Либо: "Это был еще наименее большой пожар", "совершенно небольшой пожар".

Не включайте в собственный проф лексикон блатной жаргон, слова-паразиты. Опасайтесь таких слов, как "лом", "прикольный", "крутой" и т.п.

Пытайтесь также исключать из собственной речи слова: "тинэйджер", "римейк", "дилер", "киллер", "электорат", "бестселлер", "баксы" и им КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ подобные. Они все могут быть изменены извечно русскими словами.

Сейчас стильно употреблять "добавку" вроде бы. Актер, выступая по ТВ, гласит: "У меня там вроде бы второплановая роль". А она у него не "вроде бы", а по сути далековато не основная. "Мы сейчас вроде бы пойдем в гости", а сами не "вроде КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ бы", а по сути идут в гости. Другое дело, когда все заняты чем угодно, но только не подготовкой уроков, здесь можно сказать, что "малыши вроде бы занимаются уроками", другими словами только делают вид, что очень активны.

Настоящим злом в нашей речи стало употребление не к месту КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ местоимений он, она, они: "Мои друзья, они отличные", "Делегаты, они заседали до утра", "Дума, она растрачивает время попусту". Время от времени дело доходит до полного бреда. Видный режиссер гласит: "Театр, литература, кино - он сейчас в загоне". А почему "он"? Только поэтому, что первым словом в предложении был "театр". Если КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ уж употреблять местоимение, то было надо бы сказать они, другими словами театр, литература и кино.

Да и этого не достаточно. Существует фондовая запись спектакля малого театра по пьесе М. Горьковатого "Варвары". Одна из героинь пьесы гласит: "А кларнет - он всегда точно с насморком". Либо реплика Кати: "Монахов и доктор - они похожи на КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ лягушек". У Горьковатого в тексте пьесы слов "ОН" и "ОНИ" нет. И не могло быть, так как при всех сегодняшних спорах о том, является Горьковатый классиком либо нет, Горьковатый отлично знал российский язык и уродовать его не желал.

Не уродуйте наш язык и вы.

Вам нужно знать,что КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ:

...ранее "ностальгия" была тоской только по дому.

На данный момент мы готовы предаваться ностальгии по дому, человеку, лету, зиме и т.д.

...ранее "инфарктом" называли патологический запор кишечного тракта, а сейчас это связано с сердечком.

...слова "дно" и "помело" имеют множественное число. "Дно" бывает у морей (без мн. числа КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ), "днища" бывают у кораблей (а это уже мн. число). Еще есть "донья" (мн. число от слова "дно") и "помелья" (от "помело").

Есть и такие изредка употребляемые слова, как "раздражил" и "извивистый". Полностью литературные слова. А вам не кажутся забавными слова "сельдь" и "фальшь" с их мягенькими знаками? Некие над КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ этими словами смеются, называя их "очень мягкозначными".

Слова "солянка" нет, а есть "селянка". Селянку делали в сёлах, кидая в горшок всё, что было под рукою, -от различных овощей до различных кусочков мяса. А позже селянка почему-либо стала солянкой. Навряд ли кто-либо сейчас это нам растолкует.

И еще мы КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ говорим, что кто-то попал "как кур во щи". Даль утверждает, что нужно гласить "как кур в ощип", другими словами показывает на "процесс ощипания перьев". Мы же говорим время от времени "как кур в ощип". Это точнее, чем гласить про щи.

Многие из нас молвят: "с КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ боковой стороны сприпёку". А нужно: "с боковой стороны припёка". И даже "припека". "Припе'ка" (припёка) - это нарост, шишка, пузырь на неплохой булке хлеба. Он нередко бывает конкретно с боковой стороны. "Он нам не родня, а так - с боковой стороны припёка", - говорим мы. И, видимо, сейчас уже этого выражения не переделаем КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ.

С [ШН] произносятся последующие слова: баня-прачечная, белогорячечный, булочная, булочник, горчичник, горчичный, городо'чник, горячечный, девичник, естественно, молочница (дама, торгующая молоком), нарочно, очечный, очечник, канделябр, полуночник, полуночничать, прилично, приличный, порядочность, прачечная, прескучный, пустяковый, сердечный друг, скворечник, скучновато, скучнее, статочное ли это дело, тряпичник, тряпичница, шапочное знакомство, к шапочному разбору КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ, чёртова перечница, яичница.

С [ЧН] произносятся последующие слова: брусничный, конечный пункт, коричник, околоточный, пачечный, пешечный, перечница (но чёртова перечница (шн)), нарочный, молочница (болезнь), норичник (растение), полуночный, пшеничный, сердечный приступ, сливочный, забастовочный комитет, тряпичная куколка, уличный, шапочник (мастер).

Слова "что", "чтоб", "почто" произносятся с [HIT]: "што", "штобы", "пошто'".

ПРОИЗНОШЕНИЕ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ

Они КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ доставляют читающим у микрофона много морок. Происходит это от нашего нежелания пошевелить мозгами, что все-таки это такое - числительные, числа, эти странноватые знаки... А меж тем, если мы вдумаемся в их, то почти все станет ясным и обычным.

Начнем с того, что не нужно произносить "сем" и "восем КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ". Таких цифр нет, а есть семь и восемь. Также нет цифр двитнадцать и двиноста. Есть - девятнадцать и девяносто.

Запомните, пожалуйста, что нельзя гласить: "10 и два 10-х процента". И нельзя гласить: "10 и два 10-х процентов". Верно произносить так: "10 и две 10-х процента". Ведь "десятая" толика процента - дамского рода. Как следует: "две" 10-х КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ толики какого-то процента. А гласить "два 10-х"- это все равно, что гласить "два рогатых" либо "два горбатых", так как и горбатый, и рогатый мужского рода, а не дамского.

Нужно: "30 и восемь 10-х млрд рублей", а не "млрд", "5 и две 10-х бакса", а не "баксов".

Нужно: "В границах КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ полутора млрд рублей", "На уровне трёх миллионов рублей" (а не "В границах полтора млрд" и "на уровне три миллиона").

Нужно: "На расстоянии 5 км" (а не "5 км").

Нужно: "Достигнула веса сорока тонн"(а не "40 тонн"). И т.д..

Можно выучить такую последовательность: один - 1-го' - одним два - 2-ух - 2-мя - вдвоем три - 3-мя КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ' - в три раза'м - трёх четыре - нет четырёх - 4-мя' - четырех 5 - пятью - впятером - пятерых 6 -шестью-вшестером - шестерых семь - семью-всемером - восемерых восемь - восемью-восьмером - восьмерых девять - девятью-девятером - девятерых 10 - десятью-десятером - десятерых одиннадцать - нет одиннадцати-с одиннадцатью 100 - нет 100 - в границах 100 - доволен 100 рублями двести - нет двухсотен - с двумястами - о двухстах КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ триста - нет трёхсот - с тремястами - о трёхстах четыреста - нет четырехсот-с четырьмястами-о четырехстах 500 - нет пятисот -с пятьюстами - о пятистах 600 - нет 600 -с шестьюстами -о шестистах семьсот - нет семисот -с семьюстами - о семистах восемьсот - нет восьмисот -с восемьюстами-о восьмистах девятьсот - нет девятисот -с девятьюстами - о девятистах тыща - нет тыщи - с КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ тысячью - о тыще

В числа нужно раз и навечно вникнуть. Ведь не составляет же нам труда сказать: "Идет речь о трёх кустиках", "Сад пополнился 3-мя новыми кустиками". Точно так же можно произносить и числа: "Речь шла о трёхстах (кустиках) рублях", "Казна пополнилась тремястами рублями". "Сотка" и "100" - такие же живы КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ слова, как "кустики".

Когда молвят "тремястами", то это означает - 3-мя сотками. Вот и весь секрет. Зная это, можно, как мне кажется, научиться склонять и другие числа.

А сейчас попытайтесь (не заглядывая в следующий абзац текста) произнести числа словами в подходящем падеже:

"Я знаком с 84.757.245 металлообработчиками". И очередное предложение:

"Я попросил их КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ сделать мне из 986.681.543.196 гвоздиков один гаечный ключ. Они согласились".

Попробовали прочесть числа словами? Вышло?

Для тех, у кого не вышло:

Ах так было надо сделать верно:

"Я знаком с восемью/10/четыррьмя/миллионами; семью/стами; пятью/10/семью /тыщами 2-мя'/стами; сорока/пятью металлообработчиками".

"Я попросил их сделать мне из КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ 9/сот восьми/10/6 млрд; 600/восьми/10 1-го миллиона; пятисот/сорока'/трёх тыщ; 100/девяно'100/6 гвоздиков один гаечный ключ".

Полностью может быть, что вам попадутся еще какие-то варианты сложных числительных, но навряд ли они сейчас будут вам головоломкой.

Сейчас обратимся к неким особенностям российского языка.

Довольно поменяться одной буковке либо КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ ударению "перебежать" на другой слог, как вполне изменяется значение слова.

Но поначалу несколько слов, которые полностью схожи и по написанию, и по ударению, но смысл их различен:

"Среда"- как денек недели и "среда'" - как слой общества. Какая здесь "закавыка"? Ударения у их практически во всех вариантах схожие, не считая:

"Я КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ приду в сре'ду", но "Я попал в дурную среду":

нет среды, по средам, о средах;

байка (ткань) и байка (басенка);

видный (видимый, различимый) и видный (статный, прекрасный);

двор, нет дворов, во дворах, с дворами

(идет речь и о крестьянских, и о королевских дворах);

китайка (яблоня) и китайка (ткань КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ);

жалование (человек сетует) и жалованье (зарплата).

Время от времени задумываешься над словами "ве'рящий" и "ве'рующий". Тут, кажется, всё не так трудно. "Верящий" -это человек, ве'рящий во что-то либо в кого-либо, но не в Бога. Человек, признающий какую-то религию либо Иисуса Христа, именуется "верующим".

А КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ГОВОРИТЬ В ЭФИРЕ вот Практически однообразные слова:


kak-mi-podruzhilis-so-zmeem-gorinichem.html
kak-mi-prishli-k-napisaniyu-etoj-knigi.html
kak-mi-s-mamoj-otstali-ot-poezda.html